大學大学
先秦及漢代儒家先秦及汉代儒家
Tap any character for its reading and meaning.
大大學学之之道道
在在明明明明德德
在在親亲民民
在在止止於于至至善善
知知止止而而后后有有定定
定定而而后后能能靜静
靜静而而后后能能安安
安安而而后后能能慮虑
慮虑而而后后能能得得
物物有有本本末末
事事有有終终始始
知知所所先先後后
則则近近道道矣矣
古古之之欲欲明明明明德德於于天天下下者者
先先治治其其國国
欲欲治治其其國国者者
先先齊齐其其家家
欲欲齊齐其其家家者者
先先修修其其身身
欲欲修修其其身身者者
先先正正其其心心
欲欲正正其其心心者者
先先誠诚其其意意
欲欲誠诚其其意意者者
先先致致其其知知
致致知知在在格格物物
物物格格而而後后知知至至
知知至至而而後后意意誠诚
意意誠诚而而後后心心正正
心心正正而而後后身身修修
身身修修而而後后家家齊齐
家家齊齐而而後后國国治治
國国治治而而後后天天下下平平
Translation
The path of the Great Learning lies in shining forth our innate virtue, guiding others kindly, and resting in ultimate goodness. When you know your proper endpoint, your mind finds firmness; with firmness comes stillness, with stillness comes calm, with calm you can reflect, and through reflection, you reach understanding. All things have roots and branches, all affairs have a start and a finish; by knowing what should come first and what after, you move closer to the Way. In ancient times, those who wished to bring out bright virtue in the world first governed their own states well. To govern their states, they first brought harmony to their families. To harmonize their families, they first refined themselves. To refine themselves, they straightened out their hearts. To straighten their hearts, they made their intentions sincere. To make their intentions sincere, they pursued true knowledge, which rests in understanding the nature of things. When things are understood, knowledge is complete; with knowledge complete, intentions become sincere; with sincere intentions, the heart is upright; with an upright heart, the self is cultivated; with the self cultivated, the family is well-ordered; with the family ordered, the state is well-governed; and with the state governed, the world finds peace.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語