河伯與北海若河伯与北海若
莊子庄子
Tap any character for its reading and meaning.
秋秋水水時时至至
百百川川灌灌河河
涇泾流流之之大大
兩两涘涘渚渚崖崖之之間间
不不辯辩牛牛馬马
於于是是焉焉河河伯伯欣欣然然自自喜喜
以以天天下下之之美美為为盡尽在在己己
順顺流流而而東东行行
至至於于北北海海
東东面面而而視视
不不見见水水端端
於于是是焉焉河河伯伯始始旋旋其其面面目目
望望洋洋向向若若而而歎叹
Translation
When autumn floods came, a hundred streams poured into the Yellow River. Its current swelled so wide that from bank to bank one could not tell a horse from an ox. The River God was delighted, believing all the beauty under heaven was gathered in him. He drifted east with the current until he reached the North Sea. Looking east, he could see no end to the waters. Then the River God began to turn his face, gazing out at the vast ocean and sighing.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語