道德經 第15章道德经 第15章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
古古之之善善為为士士者者
微微妙妙玄玄通通
深深不不可可識识
夫夫唯唯不不可可識识
故故強强為为之之容容
豫豫兮兮若若冬冬涉涉川川
猶犹兮兮若若畏畏四四鄰邻
儼俨兮兮其其若若容容
渙涣兮兮若若冰冰之之將将釋释
敦敦兮兮其其若若樸朴
曠旷兮兮其其若若谷谷
混混兮兮其其若若濁浊
孰孰能能濁浊以以靜静之之徐徐清清
孰孰能能安安以以久久動动之之徐徐生生
保保此此道道者者
不不欲欲盈盈
夫夫唯唯不不盈盈
故故能能蔽蔽不不新新成成
Translation
The skilful masters (of the Tao) in old times, with a subtle and exquisite penetration, comprehended its mysteries, and were deep (also) so as to elude men's knowledge. As they were thus beyond men's knowledge, I will make an effort to describe of what sort they appeared to be. Shrinking looked they like those who wade through a stream in winter; irresolute like those who are afraid of all around them; grave like a guest (in awe of his host); evanescent like ice that is melting away; unpretentious like wood that has not been fashioned into anything; vacant like a valley, and dull like muddy water. Who can (make) the muddy water (clear)? Let it be still, and it will gradually become clear. Who can secure the condition of rest? Let movement go on, and the condition of rest will gradually arise. They who preserve this method of the Tao do not wish to be full (of themselves). It is through their not being full of themselves that they can afford to seem worn and not appear new and complete.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語