道德經 第32章道德经 第32章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
道道常常無无名名
天天下下莫莫能能臣臣也也
侯侯王王若若能能守守之之
萬万物物將将自自賓宾
天天地地相相合合
以以降降甘甘露露
民民莫莫之之令令而而自自均均
始始制制有有名名
名名亦亦既既有有
夫夫亦亦將将知知止止
知知止止所所以以不不殆殆
譬譬道道之之在在天天下下
猶犹川川谷谷之之與与江江海海
Translation
The Tao, considered as unchanging, has no name. Though in its primordial simplicity it may be small, the whole world dares not deal with (one embodying) it as a minister. If a feudal prince or the king could guard and hold it, all would spontaneously submit themselves to him. Heaven and Earth (under its guidance) unite together and send down the sweet dew, which, without the directions of men, reaches equally everywhere as of its own accord. As soon as it proceeds to action, it has a name. When it once has that name, (men) can know to rest in it. When they know to rest in it, they can be free from all risk of failure and error. The relation of the Tao to all the world is like that of the great rivers and seas to the streams from the valleys.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語