道德經 第4章道德经 第4章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
道道沖冲而而用用之之或或不不盈盈
淵渊兮兮似似萬万物物之之宗宗
挫挫其其銳锐
解解其其紛纷
和和其其光光
同同其其塵尘
湛湛兮兮似似或或存存
吾吾不不知知誰谁之之子子
象象帝帝之之先先
Translation
The Tao is (like) the emptiness of a vessel; and in our employment of it we must be on our guard against all fulness. How deep and unfathomable it is, as if it were the Honoured Ancestor of all things! We should blunt our sharp points, and unravel the complications of things; we should attemper our brightness, and bring ourselves into agreement with the obscurity of others. How pure and still the Tao is, as if it would ever so continue! I do not know whose son it is. It might appear to have been before God.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語