道德經 第50章道德经 第50章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
出出生生入入死死
生生之之徒徒
十十有有三三
死死之之徒徒
十十有有三三
人人之之生生
動动之之死死地地
十十有有三三
夫夫何何故故
以以其其生生
生生之之厚厚
蓋盖聞闻善善攝摄生生者者
陸陆行行不不遇遇兕兕虎虎
入入軍军不不被被甲甲兵兵
兕兕無无所所投投其其角角
虎虎無无所所措措其其爪爪
兵兵無无所所容容其其刃刃
夫夫何何故故
以以其其無无死死地地
Translation
Men come forth and live; they enter (again) and die. Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death. There are also three in every ten whose aim is to live, but whose movements tend to the land (or place) of death. And for what reason? Because of their excessive endeavours to perpetuate life. But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws, nor the weapon a place to admit its point. And for what reason? Because there is in him no place of death.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語