道德經 第55章道德经 第55章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
含含德德之之厚厚
比比於于赤赤子子
蜂蜂蠆虿虺虺蛇蛇不不螫螫
猛猛獸兽不不據据
攫攫鳥鸟不不搏搏
骨骨弱弱筋筋柔柔而而握握固固
未未知知牝牝牡牡之之合合而而全全作作
精精之之至至也也
終终日日號号而而不不嗄嗄
和和之之至至也也
知知和和曰曰常常
知知常常曰曰明明
益益生生曰曰祥祥
心心使使氣气曰曰強强
物物壯壮則则老老
謂谓之之不不道道
不不道道早早已已
Translation
He who has in himself abundantly the attributes (of the Tao) is like an infant. Poisonous insects will not sting him; fierce beasts will not seize him; birds of prey will not strike him. (The infant's) bones are weak and its sinews soft, but yet its grasp is firm. It knows not yet the union of male and female, and yet its virile member may be excited;--showing the perfection of its physical essence. All day long it will cry without its throat becoming hoarse;--showing the harmony (in its constitution). To him by whom this harmony is known, (The secret of) the unchanging (Tao) is shown, And in the knowledge wisdom finds its throne. All life-increasing arts to evil turn; Where the mind makes the vital breath to burn, (False) is the strength, (and o'er it we should mourn.) When things have become strong, they (then) become old, which may be said to be contrary to the Tao. Whatever is contrary to the Tao soon ends.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語