道德經 第65章道德经 第65章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
古古之之善善為为道道者者
非非以以明明民民
將将以以愚愚之之
民民之之難难治治
以以其其智智多多
故故以以智智治治國国
國国之之賊贼
不不以以智智治治國国
國国之之福福
知知此此兩两者者亦亦𥡴𥡴式式
常常知知𥡴𥡴式式
是是謂谓玄玄德德
玄玄德德深深矣矣
遠远矣矣
與与物物反反矣矣
然然後后乃乃至至大大順顺
Translation
The ancients who showed their skill in practising the Tao did so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and ignorant. The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing. He who knows these two things finds in them also his model and rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite to others, but leading them to a great conformity to him.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語