道德經 第70章道德经 第70章
老子老子
Tap any character for its reading and meaning.
吾吾言言甚甚易易知知
甚甚易易行行
天天下下莫莫能能知知
莫莫能能行行
言言有有宗宗
事事有有君君
夫夫唯唯無无知知
是是以以不不我我知知
知知我我者者希希
則则我我者者貴贵
是是以以聖圣人人被被褐褐懷怀玉玉
Translation
My words are very easy to know, and very easy to practise; but there is no one in the world who is able to know and able to practise them. There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It is because they do not know these, that men do not know me. They who know me are few, and I am on that account (the more) to be prized. It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth, while he carries his (signet of) jade in his bosom.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語