論語 鄉黨论语 乡党
孔子及弟子孔子及弟子
Tap any character for its reading and meaning.
十十之之一一
孔孔子子於于鄉乡黨党
恂恂恂恂如如也也
似似不不能能言言者者
其其在在宗宗廟庙朝朝廷廷
便便便便言言
唯唯謹谨爾尔
十十之之二二
朝朝與与下下大大夫夫言言
侃侃侃侃如如也也
與与上上大大夫夫言言
誾訚誾訚如如也也
君君在在
踧踧踖踖如如也也
與与與与如如也也
十十之之三三
君君召召使使擯摈
色色勃勃如如也也
足足躩躩如如也也
揖揖所所與与立立
左左右右手手
衣衣前前後后
襜襜如如也也
趨趋進进
翼翼如如也也
賓宾退退
必必復复命命
曰曰
賓宾不不顧顾矣矣
十十之之四四
入入公公門门
鞠鞠躬躬如如也也
如如不不容容
立立不不中中門门
行行不不履履閾阈
過过位位
色色勃勃如如也也
足足躩躩如如也也
其其言言似似不不足足者者
攝摄齊齐升升堂堂
鞠鞠躬躬如如也也
屛屛氣气似似不不息息者者
出出
降降一一等等
逞逞顏颜色色
怡怡怡怡如如也也
沒没階阶趨趋進进
翼翼如如也也
復复其其位位
踧踧踖踖如如也也
十十之之五五
執执圭圭
鞠鞠躬躬如如也也
如如不不勝胜
上上如如揖揖
下下如如授授
勃勃如如戰战色色
足足蹜蹜蹜蹜如如有有循循
享享禮礼
有有容容色色
私私覿觌
愉愉愉愉如如也也
十十之之六六
君君子子不不以以紺绀緅緅飾饰
紅红紫紫不不以以爲为褻亵服服
當当暑暑
袗袗絺𫄨綌绤
必必表表而而出出之之
緇缁衣衣羔羔裘裘
素素衣衣麑麑裘裘
黃黄衣衣狐狐裘裘
褻亵裘裘長长
短短右右袂袂
必必有有寢寝衣衣
長长一一身身有有半半
狐狐貉貉之之厚厚以以居居
去去喪丧
無无所所不不佩佩
非非帷帷裳裳
必必殺杀之之
羔羔裘裘玄玄冠冠
不不以以弔吊
吉吉月月
必必朝朝服服而而朝朝
十十之之七七
齊齐
必必有有明明衣衣
布布
齊齐必必變变食食
居居必必遷迁坐坐
十十之之八八
食食不不厭厌精精
膾脍不不厭厌細细
食食饐饐而而餲餲
魚鱼餒馁而而肉肉敗败
不不食食
色色惡恶不不食食
臭臭惡恶不不食食
失失飪饪不不食食
不不時时不不食食
割割不不正正不不食食
不不得得其其醬酱不不食食
肉肉雖虽多多
不不使使勝胜食食氣气
唯唯酒酒無无量量
不不及及亂乱
沽沽酒酒市市脯脯不不食食
不不撤撤薑姜食食
不不多多食食
祭祭于于公公
不不宿宿肉肉
祭祭肉肉不不出出三三日日
出出三三日日
不不食食之之矣矣
食食不不語语
寢寝不不言言
雖虽疏疏食食菜菜羹羹瓜瓜祭祭
必必齊齐如如也也
十十之之九九
席席不不正正不不坐坐
十十之之十十
鄉乡人人飮飮酒酒
杖杖者者出出
斯斯出出矣矣
鄉乡人人儺傩
朝朝服服而而立立於于阼阼階阶
十十之之十十一一
問问人人於于他他邦邦
再再拜拜而而送送之之
康康子子饋馈藥药
拜拜而而受受之之
曰曰
丘丘未未達达
不不敢敢嘗尝
十十之之十十二二
廄厩焚焚
子子退退朝朝
曰曰
傷伤人人乎乎
不不問问馬马
十十之之十十三三
君君賜赐食食
必必正正席席先先嘗尝之之
君君賜赐腥腥
必必熟熟而而薦荐之之
君君賜赐生生
必必畜畜之之
侍侍食食於于君君
君君祭祭
先先飯饭
疾疾
君君視视之之
東东首首
加加朝朝服服拖拖紳绅
君君命命召召
不不俟俟駕驾行行矣矣
十十之之十十四四
入入太太廟庙
每每事事問问
十十之之十十五五
朋朋友友死死
無无所所歸归
曰曰
於于我我殯殡
朋朋友友之之饋馈
雖虽車车馬马
非非祭祭肉肉
不不拜拜
十十之之十十六六
寢寝不不
尸尸
居居不不容容
見见齊齐衰衰者者
雖虽狎狎必必變变
見见冕冕者者與与瞽瞽者者
雖虽褻亵必必以以貌貌
凶凶服服者者式式之之
式式負负版版者者
有有盛盛饌馔
必必變变色色而而作作
迅迅雷雷
風风烈烈
必必變变
十十之之十十七七
升升車车
必必正正立立
執执綏绥
車车中中不不內内顧顾
不不疾疾言言
不不親亲指指
十十之之十十八八
色色斯斯擧擧矣矣
翔翔而而後后集集
曰曰
山山梁梁雌雌雉雉
時时哉哉時时哉哉
子子路路共共之之
三三嗅嗅而而作作
Translation
BOOK X. HEANG TANG. I. 1. Confucius, in his village, looked simple and sincere, and as if he were not able to speak. 2. When he was in the prince's ancestorial temple, or in the court, he spoke minutely on every point, but cautiously. II. 1. When he was waiting at court, in speaking with the great officers of the lower grade, he spake freely, but in a straightforward manner; in speaking with those of the higher grade, he did so blandly, but precisely. 2. When the ruler was present, his manner displayed respectful uneasiness; it was grave, but self-possessed. III. 1. When the prince called him to employ him in the reception of a visitor, his countenance appeared to change, and his legs to move forward with difficulty. 2. He inclined himself to the other officers among whom he stood, moving his left or right arm, as their position required, but keeping the skirts of his robe before and behind evenly adjusted. 3. He hastened forward, with his arms like the wings of a bird. 4. When the guest had retired, he would report to the prince, "The visitor is not turning round any more." IV. 1. When he entered the palace gate, he seemed to bend his body, as if it were not sufficient to admit him. 2. When he was standing, he did not occupy the middle of the gate-way; when he passed in or out, he did not tread upon the threshold. 3. When he was passing the vacant place of the prince, his countenance appeared to change, and his legs to bend under him, and his words came as if he hardly had breath to utter them. 4. He ascended the reception hall, holding up his robe with both his hands, and his body bent; holding in his breath also, as if he dared not breathe. 5. When he came out from the audience, as soon as he had descended one step, he began to relax his countenance, and had a satisfied look. When he had got to the bottom of the steps, he advanced rapidly to his place, with his arms like wings, and on occupying it, his manner still showed respectful uneasiness. V. 1. When he was carrying the scepter of his ruler, he seemed to bend his body, as if he were not able to bear its weight. He did not hold it higher than the position of the hands in making a bow, nor lower than their position in giving anything to another. His countenance seemed to change, and look apprehensive, and he dragged his feet along as if they were held by something to the ground. 2. In presenting the presents with which he was charged, he wore a placid appearance. 3. At his private audience, he looked highly pleased. VI. 1. The superior man did not use a deep purple, or a puce colour, in the ornaments of his dress. 2. Even in his undress, he did not wear anything of a red or reddish colour. 3. In warm weather, he had a single garment either of coarse or fine texture, but he wore it displayed over an inner garment. 4. Over lamb's fur he wore a garment of black; over fawn's fur one of white; and over fox's fur one of yellow. 5. The fur robe of his undress was long, with the right sleeve short. 6. He required his sleeping dress to be half as long again as his body. 7. When staying at home, he used thick furs of the fox or the badger. 8. When he put off mourning, he wore all the appendages of the girdle. 9. His under-garment, except when it was required to be of the curtain shape, was made of silk cut narrow above and wide below. 10. He did not wear lamb's fur or a black cap, on a visit of condolence. 11. On the first day of the month he put on his court robes, and presented himself at court. VII. 1. When fasting, he thought it necessary to have his clothes brightly clean and made of linen cloth. 2. When fasting, he thought it necessary to change his food, and also to change the place where he commonly sat in the apartment. VIII. 1. He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small. 2. He did not eat rice which had been injured by heat or damp and turned sour, nor fish or flesh which was gone. He did not eat what was discoloured, or what was of a bad flavour, nor anything which was ill-cooked, or was not in season. 3. He did not eat meat which was not cut properly, nor what was served without its proper sauce. 4. Though there might be a large quantity of meat, he would not allow what he took to exceed the due proportion for the rice. It was only in wine that he laid down no limit for himself, but he did not allow himself to be confused by it. 5. He did not partake of wine and dried meat bought in the market. 6. He was never without ginger when he ate. 7. He did not eat much. 8. When he had been assisting at the prince's sacrifice, he did not keep the flesh which he received overnight. The flesh of his family sacrifice he did not keep over three days. If kept over three days, people could not eat it. 9. When eating, he did not converse. When in bed, he did not speak. 10. Although his food might be coarse rice and vegetable soup, he would offer a little of it in sacrifice with a grave, respectful air. IX. If his mat was not straight, he did not sit on it. X. 1. When the villagers were drinking together, on those who carried staffs going out, he went out immediately after. 2. When the villagers were going through their ceremonies to drive away pestilential influences, he put on his court robes and stood on the eastern steps. XI. 1. When he was sending complimentary inquiries to any one in another State, he bowed twice as he escorted the messenger away. 2. Chi K'ang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, "I do not know it. I dare not taste it." XII. The stable being burned down, when he was at court, on his return he said, "Has any man been hurt?" He did not ask about the horses. XIII. 1. When the prince sent him a gift of cooked meat, he would adjust his mat, first taste it, and then give it away to others. When the prince sent him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the spirits of his ancestors. When the prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive. 2. When he was in attendance on the prince and joining in the entertainment, the prince only sacrificed. He first tasted everything. 3. When he was ill and the prince came to visit him, he had his head to the east, made his court robes be spread over him, and drew his girdle across them. 4. When the prince's order called him, without waiting for his carriage to be yoked, he went at once. XIV. When he entered the ancestral temple of the State, he asked about everything. XV. 1. When any of his friends died, if he had no relations who could be depended on for the necessary offices, he would say, "I will bury him." 2. When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow. 3. The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice. XVI. 1. In bed, he did not lie like a corpse. At home, he did not put on any formal deportment. 2. When he saw any one in a mourning dress, though it might be an acquaintance, he would change countenance; when he saw any one wearing the cap of full dress, or a blind person, though he might be in his undress, he would salute them in a ceremonious manner. 3. To any person in mourning he bowed forward to the crossbar of his carriage; he bowed in the same way to any one bearing the tables of population. 4. When he was at an entertainment where there was an abundance of provisions set before him, he would change countenance and rise up. 5. On a sudden clap of thunder, or a violent wind, he would change countenance. XVII. 1. When he was about to mount his carriage, he would stand straight, holding the cord. 2. When he was in the carriage, he did not turn his head quite round, he did not talk hastily, he did not point with his hands. XVIII. 1. Seeing the countenance, it instantly rises. It flies round, and by and by settles. 2. The Master said, "There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its season! At its season!" Tsze-lu made a motion to it. Thrice it smelt him and then rose.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語