論語 衛靈公论语 卫灵公
孔子及弟子孔子及弟子
Tap any character for its reading and meaning.
十十五五之之一一
衞衞靈灵公公問问陳陈於于孔孔子子
孔孔子子對对曰曰
俎俎豆豆之之事事
則则嘗尝聞闻之之矣矣
軍军旅旅之之事事
未未之之學学也也
明明日日遂遂行行
在在陳陈絕绝糧粮
從从者者病病
莫莫能能興兴
子子路路慍愠見见曰曰
君君子子亦亦有有窮穷乎乎
子子曰曰
君君子子固固窮穷
小小人人窮穷斯斯濫滥矣矣
十十五五之之二二
子子曰曰
賜赐也也
女女以以予予爲为多多學学而而識识之之者者與与
對对曰曰
然然
非非與与
曰曰
非非也也
予予一一以以貫贯之之
十十五五之之三三
子子曰曰
由由
知知德德者者鮮鲜矣矣
十十五五之之四四
子子曰曰
無无爲为而而治治者者
其其舜舜也也與与
夫夫何何爲为哉哉
恭恭己己正正南南面面而而已已矣矣
十十五五之之五五
子子張张問问行行
子子曰曰
言言忠忠信信
行行篤笃敬敬
雖虽蠻蛮貊貊之之邦邦行行矣矣
言言不不忠忠信信
行行不不篤笃敬敬
雖虽州州里里行行乎乎哉哉
立立
則则見见其其參参於于前前也也
在在輿舆
則则見见其其倚倚於于衡衡也也
夫夫然然後后行行
子子張张書书諸诸紳绅
十十五五之之六六
子子曰曰
直直哉哉史史魚鱼
邦邦有有道道
如如矢矢
邦邦無无道道
如如矢矢
君君子子哉哉蘧蘧伯伯玉玉
邦邦有有道道
則则仕仕
邦邦無无道道
則则可可卷卷而而懷怀之之
十十五五之之七七
子子曰曰
可可與与言言
而而不不與与之之言言
失失人人
不不可可與与言言
而而與与之之言言
失失言言
知知者者不不失失人人
亦亦不不失失言言
十十五五之之八八
子子曰曰
志志士士仁仁人人
無无求求生生以以害害仁仁
有有殺杀身身以以成成仁仁
十十五五之之九九
子子貢贡問问爲为仁仁
子子曰曰
工工欲欲善善其其事事
必必先先利利其其器器
居居是是邦邦也也
事事其其大大夫夫之之賢贤者者
友友其其士士之之仁仁者者
十十五五之之十十
顏颜淵渊問问爲为邦邦
子子曰曰
行行夏夏之之時时
乘乘殷殷之之輅辂
服服周周之之冕冕
樂乐則则韶韶舞舞
放放鄭郑聲声
遠远佞佞人人
鄭郑聲声淫淫
佞佞人人殆殆
十十五五之之十十一一
子子曰曰
人人無无遠远慮虑
必必有有近近憂忧
十十五五之之十十二二
子子曰曰
已已矣矣乎乎
吾吾未未見见好好德德如如好好色色者者也也
十十五五之之十十三三
子子曰曰
臧臧文文仲仲
其其竊窃位位者者與与
知知柳柳下下惠惠之之賢贤
而而不不與与立立也也
十十五五之之十十四四
子子曰曰
躬躬自自厚厚
而而薄薄責责於于人人
則则遠远怨怨矣矣
十十五五之之十十五五
子子曰曰
不不曰曰
如如之之何何
如如之之何何
者者
吾吾末末如如之之何何也也已已矣矣
十十五五之之十十六六
子子曰曰
群群居居終终日日
言言不不及及義义
好好行行小小慧慧
難难矣矣哉哉
十十五五之之十十七七
子子曰曰
君君子子義义以以爲为質质
禮礼以以行行之之
孫孙以以出出之之
信信以以成成之之
君君子子哉哉
十十五五之之十十八八
子子曰曰
君君子子病病無无能能焉焉
不不病病人人之之不不己己知知也也
十十五五之之十十九九
子子曰曰
君君子子疾疾沒没世世而而名名不不稱称焉焉
十十五五之之二二十十
子子曰曰
君君子子求求諸诸己己
小小人人求求諸诸人人
十十五五之之二二一一
子子曰曰
君君子子矜矜而而不不爭争
群群而而不不黨党
十十五五之之二二二二
子子曰曰
君君子子不不以以言言擧擧人人
不不以以人人廢废言言
十十五五之之二二三三
子子貢贡問问曰曰
有有一一言言而而可可以以終终身身行行之之者者乎乎
子子曰曰
其其恕恕乎乎
己己所所不不欲欲
勿勿施施於于人人
十十五五之之二二四四
子子曰曰
吾吾之之於于人人也也
誰谁毀毁誰谁譽誉
如如有有所所譽誉者者
其其有有所所試试矣矣
斯斯民民也也
三三代代之之所所以以直直道道而而行行也也
十十五五之之二二五五
子子曰曰
吾吾猶犹及及史史之之闕阙文文也也
有有馬马者者
借借人人乘乘之之
今今亡亡矣矣夫夫
十十五五之之二二六六
子子曰曰
巧巧言言亂乱德德
小小不不忍忍
則则亂乱大大謀谋
十十五五之之二二七七
子子曰曰
眾众惡恶之之
必必察察焉焉
眾众好好之之
必必察察焉焉
十十五五之之二二八八
子子曰曰
人人能能弘弘道道
非非道道弘弘人人
十十五五之之二二九九
子子曰曰
過过而而不不改改
是是謂谓過过矣矣
十十五五之之三三十十
子子曰曰
吾吾嘗尝終终日日不不食食
終终夜夜不不寑寑
以以思思
無无益益
不不如如學学也也
十十五五之之三三一一
子子曰曰
君君子子謀谋道道不不謀谋食食
耕耕也也
餒馁在在其其中中矣矣
學学也也
祿禄在在其其中中矣矣
君君子子憂忧道道不不憂忧貧贫
十十五五之之三三二二
子子曰曰
知知及及之之
仁仁不不能能守守之之
雖虽得得之之
必必失失之之
知知及及之之
仁仁能能守守之之
不不莊庄以以蒞莅之之
則则民民不不敬敬
知知及及之之
仁仁能能守守之之
莊庄以以蒞莅之之
動动之之不不以以禮礼
未未善善也也
十十五五之之三三三三
子子曰曰
君君子子不不可可小小知知
而而可可大大受受也也
小小人人不不可可大大受受
而而可可小小知知也也
十十五五之之三三四四
子子曰曰
民民之之於于仁仁也也
甚甚於于水水火火
水水火火
吾吾見见蹈蹈而而死死者者矣矣
未未見见蹈蹈仁仁而而死死者者也也
十十五五之之三三五五
子子曰曰
當当仁仁
不不讓让於于師师
十十五五之之三三六六
子子曰曰
君君子子貞贞而而不不諒谅
十十五五之之三三七七
子子曰曰
事事君君
敬敬其其事事而而後后其其食食
十十五五之之三三八八
子子曰曰
有有教教無无類类
十十五五之之三三九九
子子曰曰
道道不不同同
不不相相爲为謀谋
十十五五之之四四十十
子子曰曰
辭辞
達达而而已已矣矣
十十五五之之四四一一
師师冕冕見见
及及階阶
子子曰曰
階阶也也
及及席席
子子曰曰
席席也也
皆皆坐坐
子子吿吿之之曰曰
某某在在斯斯
某某在在斯斯
師师冕冕出出
子子張张問问曰曰
與与師师言言之之道道與与
子子曰曰
然然
固固相相師师之之道道也也
漢汉語语普普通通話话朗朗讀读
完完整整的的外外部部鏈链接接
此此錄录音音来来自自外外部部鏈链接接
內内容容同同
年年
月月
日日的的版版本本
由由
白白雲云出出岫岫
使使用用漢汉語语普普通通話话錄录製制
不不會会隨随條条目目修修訂订而而自自動动改改變变
更更多多有有聲声文文獻献
有有聲声文文獻献
香香港港中中學学文文憑凭考考試试指指定定文文言言篇篇章章
Translation
BOOK XV. WEI LING KUNG. I. 1. The Duke Ling of Wei asked Confucius about tactics. Confucius replied, "I have heard all about sacrificial vessels, but I have not learned military matters." On this, he took his departure the next day. 2. When he was in Chan, their provisions were exhausted, and his followers became so ill that they were unable to rise. 3. Tsze-lu, with evident dissatisfaction, said, "Has the superior man likewise to endure in this way?" The Master said, "The superior man may indeed have to endure want, but the mean man, when he is in want, gives way to unbridled license." II. 1. The Master said, "Ts'ze, you think, I suppose, that I am one who learns many things and keeps them in memory?" 2. Tsze-kung replied, "Yes,—but perhaps it is not so?" 3. "No," was the answer; "I seek a unity all-pervading." III. The Master said, "Yu, those who know virtue are few." IV. The Master said, "May not Shun be instanced as having governed efficiently without exertion? What did he do? He did nothing but gravely and reverently occupy his royal seat." V. 1. Tsze-chang asked how a man should conduct himself, so as to be everywhere appreciated. 2. The Master said, "Let his words be sincere and truthful, and his actions honourable and careful;—such conduct may be practised among the rude tribes of the South or the North. If his words be not sincere and truthful and his actions not honourable and careful, will he, with such conduct, be appreciated, even in his neighborhood? 3. "When he is standing, let him see those two things, as it were, fronting him. When he is in a carriage, let him see them attached to the yoke. Then may he subsequently carry them into practice." 4. Tsze-chang wrote these counsels on the end of his sash. VI. 1. The Master said, "Truly straightforward was the historiographer Yu. When good government prevailed in his State, he was like an arrow. When bad government prevailed, he was like an arrow. 2. A superior man indeed is Chu Po-yu! When good government prevails in his state, he is to be found in office. When bad government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his breast." VII. The Master said, "When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words." VIII. The Master said, "The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete." IX. Tsze-kung asked about the practice of virtue. The Master said, "The mechanic, who wishes to do his work well, must first sharpen his tools. When you are living in any state, take service with the most worthy among its great officers, and make friends of the most virtuous among its scholars." X. 1. Yen Yuan asked how the government of a country should be administered. 2. The Master said, "Follow the seasons of Hsia. 3. "Ride in the state carriage of Yin. 4. "Wear the ceremonial cap of Chau. 5. "Let the music be the Shao with its pantomimes. 6. Banish the songs of Chang, and keep far from specious talkers. The songs of Chang are licentious; specious talkers are dangerous." XI. The Master said, "If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand." XII. The Master said, "It is all over! I have not seen one who loves virtue as he loves beauty." XIII. The Master said, "Was not Tsang Wan like one who had stolen his situation? He knew the virtue and the talents of Hui of Liu-hsia, and yet did not procure that he should stand with him in court." XIV. The Master said, "He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment." XV. The Master said, "When a man is not in the habit of saying—'What shall I think of this? What shall I think of this?' I can indeed do nothing with him!" XVI. The Master said, "When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness;—theirs is indeed a hard case." XVII. The Master said, "The superior man in everything considers righteousness to be essential. He performs it according to the rules of propriety. He brings it forth in humility. He completes it with sincerity. This is indeed a superior man." XVIII. The Master said, "The superior man is distressed by his want of ability. He is not distressed by men's not knowing him." XIX. The Master said, "The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death." XX. The Master said, "What the superior man seeks, is in himself. What the mean man seeks, is in others." XXI. The Master said, "The superior man is dignified, but does not wrangle. He is sociable, but not a partizan." XXII. The Master said, "The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man." XXIII. Tsze-kung asked, saying, "Is there one word which may serve as a rule of practice for all one's life?" The Master said, "Is not such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others." XXIV. 1. The Master said, "In my dealings with men, whose evil do I blame, whose goodness do I praise, beyond what is proper? If I do sometimes exceed in praise, there must be ground for it in my examination of the individual. 2. "This people supplied the ground why the three dynasties pursued the path of straightforwardness." XXV. The Master said, "Even in my early days, a historiographer would leave a blank in his text, and he who had a horse would lend him to another to ride. Now, alas! there are no such things." XXVI. The Master said, "Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans." XXVII. The Master said, "When the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the multitude like a man, it is necessary to examine into the case." XXVIII. The Master said, "A man can enlarge the principles which he follows; those principles do not enlarge the man." XXIX. The Master said, "To have faults and not to reform them,—this, indeed, should be pronounced having faults." XXX. The Master said, "I have been the whole day without eating, and the whole night without sleeping:—occupied with thinking. It was of no use. The better plan is to learn." XXXI. The Master said, "The object of the superior man is truth. Food is not his object. There is plowing;—even in that there is sometimes want. So with learning;—emolument may be found in it. The superior man is anxious lest he should not get truth; he is not anxious lest poverty should come upon him." XXXII. 1. The Master said, "When a man's knowledge is sufficient to attain, and his virtue is not sufficient to enable him to hold, whatever he may have gained, he will lose again. 2. "When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast, if he cannot govern with dignity, the people will not respect him. 3. "When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast; when he governs also with dignity, yet if he try to move the people contrary to the rules of propriety:—full excellence is not reached." XXXIII. The Master said, "The superior man cannot be known in little matters; but he may be intrusted with great concerns. The small man may not be intrusted with great concerns, but he may be known in little matters." XXXIV. The Master said, "Virtue is more to man than either water or fire. I have seen men die from treading on water and fire, but I have never seen a man die from treading the course of virtue." XXXV. The Master said, "Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher." XXXVI. The Master said, "The superior man is correctly firm, and not firm merely." XXXVII. The Master said, "A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration." XXXVIII. The Master said, "In teaching there should be no distinction of classes." XXXIX. The Master said, "Those whose courses are different cannot lay plans for one another." XL. The Master said, "In language it is simply required that it convey the meaning." XLI. 1. The Music-master, Mien, having called upon him, when they came to the steps, the Master said, "Here are the steps." When they came to the mat for the guest to sit upon, he said, "Here is the mat." When all were seated, the Master informed him, saying, "So and so is here; so and so is here." 2. The Music-master, Mien, having gone out, Tsze-chang asked, saying. "Is it the rule to tell those things to the Music-master?" 3. The Master said, "Yes. This is certainly the rule for those who lead the blind."
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語