論語 公冶長论语 公冶长
孔子及弟子孔子及弟子
Tap any character for its reading and meaning.
五五之之一一
子子謂谓公公冶冶長长
可可妻妻也也
雖虽在在縲缧
之之中中
非非其其罪罪也也
以以其其子子妻妻之之
五五之之二二
子子謂谓南南容容
邦邦有有道道
不不廢废
邦邦無无道道
免免於于刑刑戮戮
以以其其兄兄之之子子妻妻之之
五五之之三三
子子謂谓子子賤贱
君君子子哉哉若若人人
魯鲁無无君君子子者者
斯斯焉焉取取斯斯
五五之之四四
子子貢贡問问曰曰
賜赐也也何何如如
子子曰曰
女女器器也也
曰曰
何何器器也也
曰曰
瑚瑚璉琏也也
五五之之五五
或或曰曰
雍雍也也
仁仁而而不不佞佞
子子曰曰
焉焉用用佞佞
禦御人人以以口口給给
屢屡憎憎於于人人
不不知知其其仁仁
焉焉用用佞佞
五五之之六六
子子使使漆漆雕雕開开仕仕
對对曰曰
吾吾斯斯之之未未能能信信
子子說说
五五之之七七
子子曰曰
道道不不行行
乘乘桴桴浮浮於于海海
從从我我者者
其其由由與与
子子路路聞闻之之喜喜
子子曰曰
由由也也
好好勇勇過过我我
無无所所取取材材
五五之之八八
孟孟武武伯伯問问
子子路路仁仁乎乎
子子曰曰
不不知知也也
又又問问
子子曰曰
由由也也
千千乘乘之之國国
可可使使治治其其賦赋也也
不不知知其其仁仁也也
求求也也何何如如
子子曰曰
求求也也
千千室室之之邑邑
百百乘乘之之家家
可可使使爲为之之宰宰也也
不不知知其其仁仁也也
赤赤也也何何如如
子子曰曰
赤赤也也
束束帶带立立於于朝朝
可可使使與与賓宾客客言言也也
不不知知其其仁仁也也
五五之之九九
子子謂谓子子貢贡曰曰
女女與与回回也也孰孰愈愈
對对曰曰
賜赐也也何何敢敢望望回回
回回也也聞闻一一以以知知十十
賜赐也也聞闻一一以以知知二二
子子曰曰
弗弗如如也也
吾吾與与女女
弗弗如如也也
五五之之十十
宰宰予予晝昼寢寝
子子曰曰
朽朽木木不不可可雕雕也也
糞粪土土之之牆墙
不不可可杇杇也也
於于予予與与何何誅诛
子子曰曰
始始吾吾於于人人也也
聽听其其言言而而信信其其行行
今今吾吾於于人人也也
聽听其其言言而而觀观其其行行
於于予予與与改改是是
五五之之十十一一
子子曰曰
吾吾未未見见剛刚者者
或或對对曰曰
申申棖枨
子子曰曰
棖枨也也慾欲
焉焉得得剛刚
五五之之十十二二
子子貢贡曰曰
我我不不欲欲人人之之加加諸诸我我也也
吾吾亦亦欲欲無无加加諸诸人人
子子曰曰
賜赐也也
非非爾尔所所及及也也
五五之之十十三三
子子貢贡曰曰
夫夫子子之之文文章章
可可得得而而聞闻也也
夫夫子子之之言言性性與与天天道道
不不可可得得而而聞闻也也
五五之之十十四四
子子路路有有聞闻
未未之之能能行行
唯唯恐恐有有聞闻
五五之之十十五五
子子貢贡問问曰曰
孔孔文文子子
何何以以謂谓之之文文也也
子子曰曰
敏敏而而好好學学
不不恥耻下下問问
是是以以謂谓之之文文也也
五五之之十十六六
子子謂谓子子產产
有有君君子子之之道道四四焉焉
其其行行己己也也恭恭
其其事事上上也也敬敬
其其養养民民也也惠惠
其其使使民民也也義义
五五之之十十七七
子子曰曰
晏晏平平仲仲善善與与人人交交
久久而而敬敬之之
五五之之十十八八
子子曰曰
臧臧文文仲仲居居蔡蔡
山山節节藻藻梲棁
何何如如其其知知也也
五五之之十十九九
子子張张問问曰曰
令令尹尹子子文文
三三仕仕爲为令令尹尹
無无喜喜色色
三三已已之之
無无慍愠色色
舊旧令令尹尹之之政政
必必以以吿吿新新令令尹尹
何何如如
子子曰曰
忠忠矣矣
曰曰
仁仁矣矣乎乎
曰曰
未未知知
焉焉得得仁仁
崔崔子子弒弑齊齐君君
陳陈文文子子有有馬马十十乘乘
棄弃而而違违之之
至至於于他他邦邦
則则曰曰
猶犹吾吾大大夫夫崔崔子子也也
違违之之
之之一一邦邦
則则又又曰曰
猶犹吾吾大大夫夫崔崔子子也也
違违之之
何何如如
子子曰曰
淸淸矣矣
曰曰
仁仁矣矣乎乎
曰曰
未未知知
焉焉得得仁仁
五五之之二二十十
季季文文子子三三思思而而後后行行
子子聞闻之之曰曰
再再
斯斯可可矣矣
五五之之二二一一
子子曰曰
甯宁武武子子
邦邦有有道道則则知知
邦邦無无道道則则愚愚
其其知知可可及及也也
其其愚愚不不可可及及也也
五五之之二二二二
子子在在陳陈
曰曰
歸归與与
歸归與与
吾吾黨党之之小小子子狂狂簡简
斐斐然然成成章章
不不知知所所以以裁裁之之
五五之之二二三三
子子曰曰
伯伯夷夷
叔叔齊齐
不不念念舊旧惡恶
怨怨是是用用希希
五五之之二二四四
子子曰曰
孰孰謂谓微微生生高高直直
或或乞乞醯醯焉焉
乞乞諸诸其其鄰邻而而與与之之
五五之之二二五五
子子曰曰
巧巧言言
令令色色
足足恭恭
左左丘丘明明恥耻之之
丘丘亦亦恥耻之之
匿匿怨怨而而友友其其人人
左左丘丘明明恥耻之之
丘丘亦亦恥耻之之
五五之之二二六六
顏颜淵渊
季季路路侍侍
子子曰曰
盍盍各各言言爾尔志志
子子路路曰曰
願愿
與与朋朋友友共共
敝敝之之而而無无憾憾
顏颜淵渊曰曰
願愿無无伐伐善善
無无施施勞劳
子子路路曰曰
願愿聞闻子子之之志志
子子曰曰
老老者者安安之之
朋朋友友信信之之
少少者者懷怀之之
五五之之二二七七
子子曰曰
已已矣矣乎乎
吾吾未未見见能能見见其其過过
而而內内自自訟讼者者也也
五五之之二二八八
子子曰曰
十十室室之之邑邑
必必有有忠忠信信如如丘丘者者焉焉
不不如如丘丘之之好好學学也也
漢汉語语普普通通話话朗朗讀读
完完整整的的外外部部鏈链接接
此此錄录音音来来自自外外部部鏈链接接
內内容容同同
年年
月月
日日的的版版本本
由由
白白雲云出出岫岫
使使用用漢汉語语普普通通話话錄录製制
不不會会隨随條条目目修修訂订而而自自動动改改變变
更更多多有有聲声文文獻献
有有聲声文文獻献
Translation
BOOK V. KUNG-YE CH'ANG. I. 1. The Master said of Kung-ye Ch'ang that he might be wived; although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife. 2. Of Nan Yung he said that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill-governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife. II. The Master said of Tsze-chien, "Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?" III. Tsze-kung asked, "What do you say of me, Ts'ze? The Master said, "You are a utensil." "What utensil?" "A gemmed sacrificial utensil." IV. 1. Some one said, "Yung is truly virtuous, but he is not ready with his tongue." 2. The Master said, "What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartnesses of speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?" V. The Master was wishing Ch'i-tiao K'ai to enter on official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased. VI. The Master said, "My doctrines make no way. I will get upon a raft, and float about on the sea. He that will accompany me will be Yu, I dare say." Tsze-lu hearing this was glad, upon which the Master said, "Yu is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters." VII. 1. Mang Wu asked about Tsze-lu, whether he was perfectly virtuous. The Master said, "I do not know." 2. He asked again, when the Master replied, "In a kingdom of a thousand chariots, Yu might be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly virtuous." 3. "And what do you say of Ch'iu?" The Master replied, "In a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, Ch'iu might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous." 4. "What do you say of Ch'ih?" The Master replied, "With his sash girt and standing in a court, Ch'ih might be employed to converse with the visitors and guests, but I do not know whether he is perfectly virtuous." VIII. 1. The Master said to Tsze-kung, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" 2. Tsze-kung replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." 3. The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him." IX. 1. Tsai Yu being asleep during the daytime, the Master said, "Rotten wood cannot be carved; a wall of dirty earth will not receive the trowel. This Yu!—what is the use of my reproving him?" 2. The Master said, "At first, my way with men was to hear their words, and give them credit for their conduct. Now my way is to hear their words, and look at their conduct. It is from Yu that I have learned to make this change." X. The Master said, "I have not seen a firm and unbending man." Some one replied, "There is Shan Ch'ang." "Ch'ang," said the Master, "is under the influence of his passions; how can he be pronounced firm and unbending?" XI. Tsze-kung said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Ts'ze, you have not attained to that." XII. Tsze-kung said, "The Master's personal displays of his principles and ordinary descriptions of them may be heard. His discourses about man's nature, and the way of Heaven, cannot be heard." XIII. When Tsze-lu heard anything, if he had not yet succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear something else. XIV. Tsze-kung asked, saying, "On what ground did Kung-wan get that title of Wan?" The Master said, "He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors!—On these grounds he has been styled Wan." XV. The Master said of Tsze-ch'an that he had four of the characteristics of a superior man:—in his conduct of himself, he was humble; in serving his superiors, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just." XVI. The Master said, "Yen P'ing knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first." XVII. The Master said, "Tsang Wan kept a large tortoise in a house, on the capitals of the pillars of which he had hills made, and with representations of duckweed on the small pillars above the beams supporting the rafters.—Of what sort was his wisdom?" XVIII. 1. Tsze-chang asked, saying, "The minister Tsze-wan thrice took office, and manifested no joy in his countenance. Thrice he retired from office, and manifested no displeasure. He made it a point to inform the new minister of the way in which he had conducted the government;—what do you say of him?" The Master replied. "He was loyal." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?" 2. Tsze-chang proceeded, "When the officer Ch'ui killed the prince of Ch'i, Ch'an Wan, though he was the owner of forty horses, abandoned them and left the country. Coming to another State, he said, 'They are here like our great officer, Ch'ui,' and left it. He came to a second State, and with the same observation left it also;—what do you say of him?" The Master replied, "He was pure." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?" XIX. Chi Wan thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do." XX. The Master said, "When good order prevailed in his country, Ning Wu acted the part of a wise man. When his country was in disorder, he acted the part of a stupid man. Others may equal his wisdom, but they cannot equal his stupidity." XXI. When the Master was in Ch'an, he said, "Let me return! Let me return! The little children of my school are ambitious and too hasty. They are accomplished and complete so far, but they do not know how to restrict and shape themselves." XXII. The Master said, "Po-i and Shu-ch'i did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few." XXIII. The Master said, "Who says of Wei-shang Kao that he is upright? One begged some vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man." XXIV. The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect;—Tso Ch'iu-ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him;—Tso Ch'iu-ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it." XXV. 1. Yen Yuan and Chi Lu being by his side, the Master said to them, "Come, let each of you tell his wishes." 2. Tsze-lu said, "I should like, having chariots and horses, and light fur dresses, to share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be displeased." 3. Yen Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds." 4. Tsze-lu then said, "I should like, sir, to hear your wishes." The Master said, "They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly." XXVI. The Master said, "It is all over! I have not yet seen one who could perceive his faults, and inwardly accuse himself." XXVII. The Master said, "In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning."
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語