論語 雍也论语 雍也
孔子及弟子孔子及弟子
Tap any character for its reading and meaning.
六六之之一一
子子曰曰
雍雍也也
可可使使南南面面
仲仲弓弓問问子子桑桑伯伯子子
子子曰曰
可可也也
簡简
仲仲弓弓曰曰
居居敬敬而而行行簡简
以以臨临其其民民
不不亦亦可可乎乎
居居簡简而而行行簡简
無无乃乃大大簡简乎乎
子子曰曰
雍雍之之言言然然
六六之之二二
哀哀公公問问
弟弟子子孰孰爲为好好學学
孔孔子子對对曰曰
有有顏颜回回者者
好好學学
不不遷迁怒怒
不不貳贰過过
不不幸幸短短命命死死矣矣
今今也也則则亡亡
未未聞闻好好學学者者也也
六六之之三三
子子華华使使於于齊齐
冉冉子子爲为其其母母請请粟粟
子子曰曰
與与之之釜釜
請请益益
曰曰
與与之之庾庾
冉冉子子與与之之粟粟五五秉秉
子子曰曰
赤赤之之適适齊齐也也
乘乘肥肥馬马
衣衣輕轻裘裘
吾吾聞闻之之也也
君君子子周周急急不不繼继富富
原原思思爲为之之宰宰
與与之之粟粟九九百百
辭辞
子子曰曰
毋毋
以以與与爾尔鄰邻里里鄉乡黨党乎乎
六六之之四四
子子謂谓仲仲弓弓曰曰
犁犁牛牛之之子子
騂骍且且角角
雖虽欲欲勿勿用用
山山川川其其舍舍諸诸
六六之之五五
子子曰曰
回回也也
其其心心三三月月不不違违仁仁
其其餘余
則则日日月月至至焉焉而而已已矣矣
六六之之六六
季季康康子子問问
仲仲由由可可使使從从政政也也與与
子子曰曰
由由也也果果
於于從从政政乎乎何何有有
曰曰
賜赐也也可可使使從从政政也也與与
曰曰
賜赐也也達达
於于從从政政乎乎何何有有
曰曰
求求也也可可使使從从政政也也與与
曰曰
求求也也藝艺
於于從从政政乎乎何何有有
六六之之七七
季季氏氏使使閔闵子子騫骞爲为費费宰宰
閔闵子子騫骞曰曰
善善爲为我我辭辞焉焉
如如有有復复我我者者
則则吾吾必必在在汶汶上上矣矣
六六之之八八
伯伯牛牛有有疾疾
子子問问之之
自自牖牖執执其其手手
曰曰
亡亡之之
命命矣矣夫夫
斯斯人人也也
而而有有斯斯疾疾也也
斯斯人人也也
而而有有斯斯疾疾也也
六六之之九九
子子曰曰
賢贤哉哉回回也也
一一簞箪食食
一一瓢瓢飮飮
在在陋陋巷巷
人人不不堪堪其其憂忧
回回也也不不改改其其樂乐
賢贤哉哉回回也也
六六之之十十
冉冉求求曰曰
非非不不說说子子之之道道
力力不不足足也也
子子曰曰
力力不不足足者者
中中道道而而廢废
今今女女畫画
六六之之十十一一
子子謂谓子子夏夏曰曰
女女爲为君君子子儒儒
無无爲为小小人人儒儒
註注解解
女女
有有
汝汝
你你
的的意意思思
本本句句文文意意是是
孔孔子子給给學学生生子子夏夏的的期期許许
希希望望子子夏夏能能做做大大事事
不不做做計计算算小小事事的的儒儒者者
六六之之十十二二
子子游游爲为武武城城宰宰
子子曰曰
女女得得人人焉焉耳耳乎乎
曰曰
有有澹澹臺台滅灭明明者者
行行不不由由徑径
非非公公事事
未未嘗尝至至於于偃偃之之室室也也
六六之之十十三三
子子曰曰
孟孟之之反反不不伐伐
奔奔而而殿殿
將将入入門门
策策其其馬马
曰曰
非非敢敢後后也也
馬马不不進进也也
六六之之十十四四
子子曰曰
不不有有祝祝鮀𬶍之之佞佞
而而有有宋宋朝朝之之美美
難难乎乎免免於于今今之之世世矣矣
六六之之十十五五
子子曰曰
誰谁能能出出不不由由戶户
何何莫莫由由斯斯道道也也
六六之之十十六六
子子曰曰
質质勝胜文文則则野野
文文勝胜質质則则史史
文文質质彬彬彬彬
然然後后君君子子
六六之之十十七七
子子曰曰
人人之之生生也也直直
罔罔之之生生也也幸幸而而免免
六六之之十十八八
子子曰曰
知知之之者者
不不如如好好之之者者
好好之之者者
不不如如樂乐之之者者
六六之之十十九九
子子曰曰
中中人人以以上上
可可以以語语上上也也
中中人人以以下下
不不可可以以語语上上也也
六六之之二二十十
樊樊遲迟問问知知
子子曰曰
務务民民之之義义
敬敬鬼鬼神神而而遠远之之
可可謂谓知知矣矣
問问仁仁
曰曰
仁仁者者先先難难而而後后獲获
可可謂谓仁仁矣矣
六六之之二二一一
子子曰曰
知知者者樂乐水水
仁仁者者樂乐山山
知知者者動动
仁仁者者靜静
知知者者樂乐
仁仁者者壽寿
六六之之二二二二
子子曰曰
齊齐一一變变
至至於于魯鲁
魯鲁一一變变
至至於于道道
六六之之二二三三
子子曰曰
觚觚不不觚觚
觚觚哉哉
觚觚哉哉
六六之之二二四四
宰宰我我問问曰曰
仁仁者者雖虽吿吿之之曰曰
井井有有仁仁焉焉
其其從从之之也也
子子曰曰
何何爲为其其然然也也
君君子子可可逝逝也也
不不可可陷陷也也
可可欺欺也也
不不可可罔罔也也
六六之之二二五五
子子曰曰
君君子子博博學学於于文文
約约之之以以禮礼
亦亦可可以以弗弗畔畔矣矣夫夫
六六之之二二六六
子子見见南南子子
子子路路不不說说
夫夫子子矢矢之之曰曰
予予所所否否者者
天天厭厌之之
天天厭厌之之
六六之之二二七七
子子曰曰
中中庸庸之之爲为德德也也
其其至至矣矣乎乎
民民鮮鲜久久矣矣
六六之之二二八八
子子貢贡曰曰
如如有有博博施施於于民民
而而能能濟济眾众
何何如如
可可謂谓仁仁乎乎
子子曰曰
何何事事於于仁仁
必必也也聖圣乎乎
堯尧舜舜其其猶犹病病諸诸
夫夫仁仁者者
己己欲欲立立而而立立人人
己己欲欲達达而而達达人人
能能近近取取譬譬
可可謂谓仁仁之之方方也也已已
漢汉語语普普通通話话朗朗讀读
完完整整的的外外部部鏈链接接
此此錄录音音来来自自外外部部鏈链接接
內内容容同同
年年
月月
日日的的版版本本
由由
白白雲云出出岫岫
使使用用漢汉語语普普通通話话錄录製制
不不會会隨随條条目目修修訂订而而自自動动改改變变
更更多多有有聲声文文獻献
有有聲声文文獻献
Translation
BOOK VI. YUNG YEY. I. 1. The Master said, "There is Yung!—He might occupy the place of a prince." 2. Chung-kung asked about Tsze-sang Po-tsze. The Master said, "He may pass. He does not mind small matters." 3. Chung-kung said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easy mode of procedure excessive?" 4. The Master said, "Yung's words are right." II. 1. The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn. 2.Confucius replied to him, "There was Yen Hui; loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault. Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did." III. 1. Tsze-hwa being employed on a mission to Ch'i, the disciple Zan requested grain for his mother. The Master said, "Give her a fu." Yen requested more. "Give her an yu," said the Master. Yen gave her five ping. 2. The Master said, "When Ch'ih was proceeding to Ch'i, he had fat horses to his carriage, and wore light furs. I have heard that a superior man helps the distressed, but does not add to the wealth of the rich." 3. Yuan Sze being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Sze declined them. 4. The Master said, "Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?" IV. The Master, speaking of Chung-kung, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?" V. The Master said, "Such was Hui that for three months there would be nothing in his mind contrary to perfect virtue. The others may attain to this on some days or in some months, but nothing more." VI. Chi K'ang asked about Chung-yu, whether he was fit to be employed as an officer of government. The Master said, "Yu is a man of decision; what difficulty would he find in being an officer of government?" K'ang asked, "Is Ts'ze fit to be employed as an officer of government?" and was answered, "Ts'ze is a man of intelligence; what difficulty would he find in being an officer of government?" And to the same question about Ch'iu the Master gave the same reply, saying, "Ch'iu is a man of various ability." VII. The chief of the Chi family sent to ask Min Tsze-ch'ien to be governor of Pi. Min Tsze-ch'ien said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wan." VIII. Po-niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, "It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!" IX. The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!" X. Yen Ch'iu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself." XI. The Master said to Tsze-hsia, "Do you be a scholar after the style of the superior man, and not after that of the mean man." XII. Tsze-yu being governor of Wu-ch'ang, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Tan-t'ai Mieh-ming, who never in walking takes a short cut, and never comes to my office, excepting on public business." XIII. The Master said, "Mang Chih-fan does not boast of his merit. Being in the rear on an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up his horse, saying, 'It is not that I dare to be last. My horse would not advance.'" XIV. The Master said, "Without the specious speech of the litanist T'o and the beauty of the prince Chao of Sung, it is difficult to escape in the present age." XV. The Master said, "Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?" XVI. The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue." XVII. The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune." XVIII. The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it." XIX. The Master said, "To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may not be announced." XX. Fan Ch'ih asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration;—this may be called perfect virtue." XXI. The Master said, "The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived." XXII. The Master said, "Ch'i, by one change, would come to the State of Lu. Lu, by one change, would come to a State where true principles predominated." XXIII. The Master said, "A cornered vessel without corners.—A strange cornered vessel! A strange cornered vessel!" XXIV. Tsai Wo asked, saying, "A benevolent man, though it be told him,—"There is a man in the well" will go in after him, I suppose." Confucius said, "Why should he do so?" A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled." XXV. The Master said, "The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right." XXVI. The Master having visited Nan-tsze, Tsze-lu was displeased, on which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me, may Heaven reject me!" XXVII. The Master said, "Perfect is the virtue which is according to the Constant Mean! Rare for a long time has been its practise among the people." XXVIII. 1. Tsze-kung said, "Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?" The Master said, "Why speak only of virtue in connexion with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this. 2. "Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others. 3. "To be able to judge of others by what is nigh in ourselves;—this may be called the art of virtue."
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語