論語 述而论语 述而
孔子及弟子孔子及弟子
Tap any character for its reading and meaning.
七七之之一一
子子曰曰
述述而而不不作作
信信而而好好古古
竊窃比比於于我我老老彭彭
七七之之二二
子子曰曰
默默而而識识之之
學学而而不不厭厌
誨诲人人不不倦倦
何何有有於于我我哉哉
七七之之三三
子子曰曰
德德之之不不脩修
學学之之不不講讲
聞闻義义不不能能徙徙
不不善善不不能能改改
是是吾吾憂忧也也
七七之之四四
子子之之燕燕居居
申申申申如如也也
夭夭夭夭如如也也
七七之之五五
子子曰曰
甚甚矣矣
吾吾衰衰也也
久久矣矣
吾吾不不復复夢梦見见周周公公
七七之之六六
子子曰曰
志志於于道道
狎狎
於于德德
依依於于仁仁
游游於于藝艺
七七之之七七
子子曰曰
自自行行束束脩修以以上上
吾吾未未嘗尝無无誨诲焉焉
七七之之八八
子子曰曰
不不憤愤不不啟启
不不悱悱不不發发
不不以以三三隅隅反反
七七之之九九
子子食食於于有有喪丧者者之之側侧
未未嘗尝飽饱也也
子子於于是是日日哭哭
則则不不歌歌
七七之之十十
子子謂谓顏颜淵渊曰曰
用用之之則则行行
舍舍之之則则藏藏
惟惟我我與与爾尔有有是是夫夫
子子路路曰曰
子子行行三三軍军
則则誰谁與与
子子曰曰
暴暴虎虎馮冯河河
死死而而無无悔悔者者
吾吾不不與与也也
必必也也臨临事事而而懼惧
好好謀谋而而成成者者也也
七七之之十十一一
子子曰曰
富富而而可可求求也也
雖虽執执鞭鞭之之士士
吾吾亦亦爲为之之
如如不不可可求求
從从吾吾所所好好
七七之之十十二二
子子之之所所愼愼
齊齐
戰战
疾疾
七七之之十十三三
子子在在齊齐聞闻韶韶
三三月月不不知知肉肉味味
曰曰
不不圖图爲为樂乐之之至至於于斯斯也也
七七之之十十四四
冉冉有有曰曰
夫夫子子爲为衞衞君君乎乎
子子貢贡曰曰
諾诺
吾吾將将問问之之
入入曰曰
伯伯夷夷叔叔齊齐
何何人人也也
曰曰
古古之之賢贤人人也也
曰曰
怨怨乎乎
曰曰
求求仁仁而而得得仁仁
又又何何怨怨
出出
曰曰
夫夫子子不不爲为也也
七七之之十十五五
子子曰曰
飯饭疏疏食食
飮飮水水
曲曲肱肱而而枕枕之之
樂乐亦亦在在其其中中矣矣
不不義义而而富富且且貴贵
於于我我如如浮浮雲云
七七之之十十六六
子子曰曰
加加我我數数年年
五五十十以以學学易易
可可以以無无大大過过矣矣
七七之之十十七七
子子所所雅雅言言
詩诗
書书
執执禮礼
皆皆雅雅言言也也
七七之之十十八八
葉叶公公問问孔孔子子於于子子路路
子子路路不不對对
子子曰曰
女女奚奚不不曰曰
其其爲为人人也也
發发憤愤忘忘食食
樂乐以以忘忘憂忧
不不知知老老之之將将至至
云云
爾尔
七七之之十十九九
子子曰曰
我我非非生生而而知知之之者者
好好古古
敏敏以以求求之之者者也也
七七之之二二十十
子子不不語语
怪怪
力力
亂乱
神神
七七之之二二一一
子子曰曰
三三人人行行
必必有有我我師师焉焉
擇择其其善善者者而而從从之之
其其不不善善者者而而改改之之
七七之之二二二二
子子曰曰
天天生生德德於于予予
桓桓魋魋其其如如予予何何
七七之之二二三三
子子曰曰
二二三三子子
以以我我爲为隱隐乎乎
吾吾無无隱隐乎乎爾尔
吾吾無无行行而而不不與与二二三三子子者者
是是丘丘也也
七七之之二二四四
子子以以四四教教
文文
行行
忠忠
信信
七七之之二二五五
子子曰曰
聖圣人人
吾吾不不得得而而見见之之矣矣
得得見见君君子子者者
斯斯可可矣矣
子子曰曰
善善人人
吾吾不不得得而而見见之之矣矣
得得見见有有恆恒者者
斯斯可可矣矣
亡亡而而爲为有有
虛虚而而爲为盈盈
約约而而爲为泰泰
難难乎乎有有恆恒矣矣
七七之之二二六六
子子釣钓而而不不綱纲
弋弋而而不不射射宿宿
七七之之二二七七
子子曰曰
蓋盖有有不不知知而而作作之之者者
我我無无是是也也
多多聞闻
擇择其其善善者者而而從从之之
多多見见而而識识之之
知知之之次次也也
七七之之二二八八
互互鄉乡難难與与言言
童童子子見见
門门人人惑惑
子子曰曰
與与其其進进也也
不不與与其其退退也也
唯唯何何甚甚
人人潔洁己己以以進进
與与其其潔洁也也
不不保保其其往往也也
七七之之二二九九
子子曰曰
仁仁遠远乎乎哉哉
我我欲欲仁仁
斯斯仁仁至至矣矣
七七之之三三十十
陳陈司司敗败問问
昭昭公公知知禮礼乎乎
孔孔子子對对曰曰
知知禮礼
孔孔子子退退
揖揖巫巫馬马期期而而進进之之
曰曰
吾吾聞闻君君子子不不黨党
君君子子亦亦黨党乎乎
君君取取於于吳吴爲为同同姓姓
謂谓之之吳吴孟孟子子
君君而而知知禮礼
孰孰不不知知禮礼
巫巫馬马期期以以吿吿
子子曰曰
丘丘也也幸幸
苟苟有有過过
人人必必知知之之
七七之之三三一一
子子與与人人歌歌而而善善
必必使使反反之之
而而後后和和之之
七七之之三三二二
子子曰曰
文文
莫莫吾吾猶犹人人也也
躬躬行行君君子子
則则吾吾未未之之有有得得
七七之之三三三三
子子曰曰
若若聖圣與与仁仁
則则吾吾豈岂敢敢
抑抑爲为之之不不厭厌
誨诲人人不不倦倦
則则可可謂谓云云爾尔已已矣矣
公公西西華华曰曰
正正唯唯弟弟子子不不能能學学也也
七七之之三三四四
子子疾疾病病
子子路路請请禱祷
子子曰曰
有有諸诸
子子路路對对曰曰
有有之之
誄诔曰曰
禱祷爾尔于于上上下下神神祇祇
子子曰曰
丘丘之之禱祷久久矣矣
七七之之三三五五
子子曰曰
奢奢則则不不孫孙
儉俭則则固固
與与其其不不孫孙也也
甯宁固固
七七之之三三六六
子子曰曰
君君子子坦坦蕩荡蕩荡
小小人人長长戚戚戚戚
七七之之三三七七
子子溫温而而厲厉
威威而而不不猛猛
恭恭而而安安
香香港港中中學学文文憑凭考考試试指指定定文文言言篇篇章章
Translation
BOOK VII. SHU R. I. The Master said, "A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old P'ang." II. The Master said, "The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied:—which one of these things belongs to me?" III. The Master said, "The leaving virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good:—these are the things which occasion me solicitude." IV. When the Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked pleased. V. The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Chau." VI. 1. The Master said, "Let the will be set on the path of duty. 2. "Let every attainment in what is good be firmly grasped. 3. "Let perfect virtue be accorded with. 4. "Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts." VII. The Master said, "From the man bringing his bundle of dried flesh for my teaching upwards, I have never refused instruction to any one." VIII. The Master said, "I do not open up the truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my lesson." IX. 1. When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the full. 2. He did not sing on the same day in which he had been weeping. X. 1. The Master said to Yen Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired;—it is only I and you who have attained to this." 2. Tsze-lu said, "If you had the conduct of the armies of a great State, whom would you have to act with you?" 3. The Master said, "I would not have him to act with me, who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution." XI. The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love." XII. The things in reference to which the Master exercised the greatest caution were —fasting, war, and sickness. XIII. When the Master was in Ch'i, he heard the Shao, and for three months did not know the taste of flesh. "I did not think" he said, "that music could have been made so excellent as this." XIV. 1. Yen Yu said, "Is our Master for the ruler of Wei?" Tsze-kung said, "Oh! I will ask him." 2. He went in accordingly, and said, "What sort of men were Po-i and Shu-ch'i?" "They were ancient worthies," said the Master. "Did they have any repinings because of their course?" The Master again replied, "They sought to act virtuously, and they did so; what was there for them to repine about?" On this, Tsze-kung went out and said, "Our Master is not for him." XV. The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow;—I have still joy in the midst of these things. Riches and honours acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud." XVI. The Master said, "If some years were added to my life, I would give fifty to the study of the Yi, and then I might come to be without great faults." XVII The Master's frequent themes of discourse were—the Odes, the History, and the maintenance of the Rules of Propriety. On all these he frequently discoursed. XVIII. 1. The Duke of Sheh asked Tsze-lu about Confucius, and Tsze-lu did not answer him. 2. The Master said, "Why did you not say to him,—He is simply a man, who in his eager pursuit (of knowledge) forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?" XIX. The Master said, "I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there." XX. The subjects on which the Master did not talk, were—extraordinary things, feats of strength, disorder, and spiritual beings. XXI. The Master said, "When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them." XXII. The Master said, "Heaven produced the virtue that is in me. Hwan T'ui—what can he do to me?" XXIII. The Master said, "Do you think, my disciples, that I have any concealments? I conceal nothing from you. There is nothing which I do that is not shown to you, my disciples;—that is my way." XXIV. There were four things which the Master taught,—letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness. XXV. 1. The Master said, "A sage it is not mine to see; could I see a man of real talent and virtue, that would satisfy me." 2. The Master said, "A good man it is not mine to see; could I see a man possessed of constancy, that would satisfy me. 3. "Having not and yet affecting to have, empty and yet affecting to be full, straitened and yet affecting to be at ease:—it is difficult with such characteristics to have constancy." XXVI. The Master angled,—but did not use a net. He shot,—but not at birds perching. XXVII. The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory:—this is the second style of knowledge." XXVIII. 1. It was difficult to talk (profitably and reputably) with the people of Hu-hsiang, and a lad of that place having had an interview with the Master, the disciples doubted. 2. The Master said, "I admit people's approach to me without committing myself as to what they may do when they have retired. Why must one be so severe? If a man purify himself to wait upon me, I receive him so purified, without guaranteeing his past conduct." XXIX. The Master said, "Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! virtue is at hand." XXX. 1. The minister of crime of Ch'an asked whether the duke Chao knew propriety, and Confucius said, "He knew propriety." 2. Confucius having retired, the minister bowed to Wu-ma Ch'i to come forward, and said, "I have heard that the superior man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married a daughter of the house of Wu, of the same surname with himself, and called her,—'The elder Tsze of Wu.' If the prince knew propriety, who does not know it?" 3. Wu-ma Ch'i reported these remarks, and the Master said, "I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them." XXXI. When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice. XXXII. The Master said, "In letters I am perhaps equal to other men, but the character of the superior man, carrying out in his conduct what he professes, is what I have not yet attained to." XXXIII. The Master said, "The sage and the man of perfect virtue;—how dare I rank myself with them? It may simply be said of me, that I strive to become such without satiety, and teach others without weariness." Kung-hsi Hwa said, "This is just what we, the disciples, cannot imitate you in." XXXIV. The Master being very sick, Tsze-lu asked leave to pray for him. He said, "May such a thing be done?" Tsze-lu replied, "It may. In the Eulogies it is said, 'Prayer has been made for thee to the spirits of the upper and lower worlds.'" The Master said, "My praying has been for a long time." XXXV. The Master said, "Extravagance leads to insubordination, and parsimony to meanness. It is better to be mean than to be insubordinate." XXXVI. The Master said, "The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress." XXXVII. The Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful, and yet easy.
This is one text of 1,200+. The full study room adds stroke order, read-aloud audio, your own annotations, 平仄 for regulated verse, and a 30,895-idiom 成語 collection.
Enter the study room — $49, lifetimeMore free readings: 靜夜思 · 李白 山居秋暝 · 王維 春望 · 杜甫 · All texts 書庫 · Browse 成語